信用证培训心得体会(精选14篇)_信用证培训心得体会
发布时间:2024-04-28信用证培训心得体会(精选14篇)。
⧈ 信用证培训心得体会
【1】敲门,进门,鞠躬
【2】走到老师面前,鞠躬:
“各位评委老师好,我是初中语文组的—号考生,在接下来的面试环节中,如果我有什么不足之处,还请老师多多指教。”
【3】老师提结构化问题,认真聆听
“嗯好,谢谢老师的提问,请老师给我几秒钟的时间思考一下。”
(停顿几秒钟思考)
“好,关于第一个问题......(重复一遍问题),假如我是一名老师,首先,其次,然后,最后。
关于第二个问题......
老师,我的回答完毕。”
【4】老师示意可以开始讲课
试讲:
站上讲台
鞠躬
“同学们,现在我们开始上课!”
“在上课之前,老师先请大家看一下这张图片,有没有人知道图片中的人/建筑是...?那他的主要事迹....”
“接下来,就跟随老师开始今天的学习...”
讲授新课:
同学们,阅读材料...首先来思考一个问题...
好,时间到!哪位同学可以回答一下老师刚才提出的问题?
回答问题的互动:
“我看见有些同学已经迫不及待地举起了手,那就请这位同学来回答一下。”
“嗯,看来这位同学知道的很多/这位同学回答得很好,他说...”
“还有同学有其它答案吗?好,那位同学,你来回答一下。嗯,他说...回答得很好,但是呢,他说的是其中得一方面,哪位同学可以帮他补充一下。”
继续讲课:
为什么...?
下面这个问题呢,我希望大家小组合作来解决,我们按座位分成...个小组,给大家规定5分钟的时间,好,开始。
看大家讨论得热火朝天,老师都不忍心打断大家了。但是时间已经到了,下面老师要请各小组中的一位同学来分享你们小组的讨论成果。
小结作业:
好,那么,这就是我们这节课的主要内容,在课程的最后,老师想请一位同学来帮大家回顾总结一下这节课的内容。
有谁愿意来完成这个任务呢?大家不要害怕啊,大胆的说出你心中的想法就好了,不要害怕说错。
非常好,这位同学你来。
嗯,对,我们这节课学习了...那你认为我们的重点是什么呢?
是的,你回答得非常全面,看来今天听得非常认真哦,请坐。这位同学回答的就是本节课的重点...
布置作业:
同学们,在学习了...后,我希望同学们可以在课下搜集关于...的书籍,来写一篇小文章,加深对这节课的理解。同时不要忘记预习下节课的内容哦!
好,下课!
鞠躬
【擦黑板】
⧈ 信用证培训心得体会
编号,
甲方,
营业执照号码:
法定代表人,
注册地址/主要办事机构所在地, 邮编,
开户金融机构及账号,
电话: 传真,
乙方,
负责人,
主要办事机构所在地, 邮编,
电话: 传真,
为加强甲乙双方在国内信用证项下融资业务方面的合作,经甲方申请,在满足乙方相关规定的条件下,乙方同意为甲方提供议付信用证项下议付以及即期付款信用项下卖方押汇融资服务。为明确双方的权利和义务,甲乙双方遵照有关法律法规和规章,在平等互利、友好协商的基础上,特订立本协议,以便双方共同遵守。
第一条 定义
本协议所称议付,系指应甲方(信用证受益人)的申请,乙方作为可议付信用证项下被指定的议付行,在收到开证行或保兑行付款前购买单据、取得信用证项下索款权利,有追索权地向受益人预付或同意预付资金的行为。
本协议所称卖方押汇,系指应甲方的申请,乙方凭甲方提交的不可撤销国内信用证及其项下单据,向甲方提供的一种以国内信用证项下提交单据能够正常收款为基础的有追索权短期融资业务。
第二条 议付及卖方押汇的条件
(一)议付及卖方押汇的条件
1、甲方根据本协议申请叙做议付的信用证需满足以下条件,
(1) 开证行评级须符合乙方代理行政策并且代理行额度充足;且
(2) 乙方已收到开证行到期付款的确认电(函);且
(3) 国内信用证应声明适用国内信用证结算办法或在国内信用证开立日有效的更新版本,国内信用证的形式和内容应经乙方审核认可;
(4) 基础交易项下交易真实、合法,并提交信用证规定的相关单据;
(5) 乙方为可议付信用证项下被指定的议付行;
(6) 乙方认为需要满足的其他条件。
2、甲方根据本协议申请叙做卖方押汇的信用证需满足如下条件,
(1)开证行评级须符合乙方代理行政策并且代理行额度充足;且
(2)国内信用证应声明适用国内信用证结算办法或在国内信用证开立日有效的更新版本,国内信用证的形式和内容应经乙方审核认可;
(3)基础交易项下交易真实、合法,并提交信用证规定的相关单据;
(4)信用证项下经乙方审核单证相符、单单相符;
(5)乙方认为需要满足的其他条件。
(二)、不符合第一款规定的任一条件的,乙方有权拒绝为甲方提供本协议项下的融资。乙方对于上述条件的认定具有最终和完全的决定权,甲方无权提出任何异议。
第三条 利息、罚息、费用和汇率
本协议项下的单笔融资币种为人民币,融资利率按照中国人民银行公布的同期人民币贷款利率执行,具体以经乙方确认的甲方所提交的申请书上记载的利率为准。
1、融资逾期的利息/罚息。乙方于融资到期日未收回融资款项,且甲乙双方就展期事宜未能达成协议,即构成融资逾期。融资发生逾期时,乙方有权按照中国人民银行的现行有关规定加收罚息利率,具体以经乙方确认的甲方所提交的申请书中的约定为准。
2、如甲方在本协议项下违约,则甲方应向乙方支付违约金、赔偿金及其他实现乙方债权有关的费用(包括但不限于诉讼费、仲裁费、律师费、财产保全费、差旅费、执行费、评估费、拍卖费等)。
3、 甲方在本协议项下须向乙方支付的费用包括,
(1)乙方办理本协议项下每项业务而实际发生的费用;
(2)乙方为收回与本协议有关的信用证、票据、保证和抵(质)押担保项下的款项向有关当事人追索而发生的费用;
(3)甲方应当承担与本协议及本协议项下担保有关的律师服务、保险、评估、登记、保管、鉴定、公证等费用。
4、甲方履行还款义务时,所使用的币种应为人民币。乙方依据本协议及单项协议主动从甲方账户中扣款时,如该账户币种与融资货币不同,乙方有权按照扣款日乙方公布的汇率牌价进行折算或者根据国际金融市场当天的最新汇率牌价进行实时询价交易。
第四条 具体融资交易需要签署的文件
甲方向乙方申请议付/卖方押汇融资时,应与乙方签署以下相关文件,
1、单笔议付融资项下向乙方提交议付申请书或卖方押汇申请书(以下统一简称为“申请书”)。该申请书由甲方向乙方申请叙做具体的议付/卖方押汇融资业务时提交,双方协商填写完毕,并由乙方授权签字人签字并加盖被授权机构印章后构成单项协议,与本协议是不可分割的整体。
2、在具体的单项业务中双方签署的任何其他书面协议以及甲方向乙方提交或做出的其有效性得到乙方确认的借据、申请书、提款用函件和凭证等也构成单项协议的一部分。
单项协议构成本协议的组成部分,双方应依据单项协议和本协议确定双方的权利、义务,特别是乙方对甲方的债权余额。单项协议与本协议内容不一致的,以单项协议为准。
第五条 融资交易的先决条件
除非乙方全部或部分放弃,甲方未满足下列任何一项条件的,乙方有权拒绝向甲方提供议付融资,
1、在本协议有效期前向乙方提交相应的申请书;
2、向乙方预留与签署本协议和单项协议有关的公司文件、单据、印鉴、相关人员名单、签字样本,并填妥有关凭证;
3、开立乙方要求的为完成具体议付/卖方押汇业务所必需的账户;
4、甲方委托乙方办理的结算业务量符合乙方的要求;
5、办妥叙做具体议付/卖方押汇业务所必备的法律和行政审批手续,按乙方要求提交审批文件的副本或与原件相符的复印件;按照国家法律法规的规定,相关手续须由乙方办理的,甲方同意给予一切配合;
6、满足单项协议中约定的其他叙做业务前提条件或提款前提条件;
7、甲方同意做出本协议第八条约定的声明与承诺;
8、乙方认为甲方应予满足的其他条件。
第六条 乙方的权利与义务
乙方在本协议项下的权利与义务如下,
1、按照单项协议的约定及时办理甲方提出的具体申请书;
2、在办理甲方提出的具体议付/卖方押汇业务申请时,提供高效、文明的服务;
3、对甲方提出的监督、质询和批评给予重视并妥善处理;
4、如乙方接受甲方叙做议付/卖方押汇的申请,乙方应按照经其接受的申请书中约定的金额,将议付/卖方押汇款项支付给甲方,并有权按照申请书中约定的期限、利率和方式收取利息和罚息。
第七条 甲方的权利与义务
甲方在本协议项下的权利与义务如下,
1、按照本协议和单项协议的约定按时向乙方支付在办理融资过程中应由甲方承担的费用,计费办法按乙方规定执行;
2、按照本协议和单项协议的约定及时清偿甲方对乙方的债务,包括但不限于本金、利息、罚息、相关费用和因甲方违约造成的汇差损失;
3、将取得的资金用于本协议和单项协议约定的用途;
4、甲方同意乙方将议付/卖方押汇项下单据寄单索偿所得款项作为议付/卖方押汇还款来源自动冲抵乙方对甲方的相关融资。如果信用证项下的应收货款于议付/卖方押汇到期前收妥,甲方同意议付/卖方押汇立即到期,乙方有权立即以该款项抵销甲方的债务。
第八条 声明与承诺
甲方声明如下,
1、甲方是依法设立和存续的企业法人,已经并将按期办理工商登记手续,具备所有必要的权利并能以自己名义履行本协议和单项协议的义务;
2、签署和履行本协议和单项协议系基于甲方的真实意思表示,已经按照企业章程或者其它内部管理文件的要求取得合法、有效的公司授权,且不会违反对甲方有约束力的任何协议、合同和其他法律文件;
3、甲方在本协议和单项协议项下向乙方提供的全部文件、财务报表、凭证及其他资料是真实、完整、准确和有效的;
4、甲方申请向乙方叙做业务的交易背景真实、合法,未用于洗钱等非法目的,甲方按乙方要求向乙方提供任何文件,不得解释为乙方对于甲方从事交易的真实、合法性负有审查义务和责任;
5、甲方未向乙方隐瞒可能影响其财务状况和履约能力的事件。
甲方承诺如下,
1、定期向乙方报送其财务报表(包括但不限于年报、季报和月报表)及其他相关资料;
2、接受并配合乙方对融资的使用情况及有关生产经营、财务活动的检查和监督;
3、如发生可能影响甲方财务状况和履约能力的情况,包括但不限于减少注册资本、进行重大资产或股权转让、承担重大负债或在抵押物上设置新的重大负债、解散、撤销、(被)申请破产等,甲方应以最快捷的方式毫不迟疑地通知乙方;
4、甲方进行任何形式的分立、合并、联营、与外商合资、合作、承包经营、重组、改制、计划上市等经营方式的变更,应事先征得乙方的书面同意;
5、甲方未隐瞒任何已发生或正在发生的、有可能影响乙方对其履约能力判断的下列情况,与甲方或其主要领导人有牵连的重大违纪、违法或被索赔事件;甲方在其他合同项下的违约事件;甲方承担的债务、或有债务或向第三人提供的抵押、质押担保;未了结的诉讼、仲裁案件;其他可能影响申请人财务状况和偿债能力的情况;
6、甲方同意,甲方在出现本协议规定的违约情形时,乙方有权从甲方在乙方系统内各机构开立的任何账户内扣收融资本金、利息(包括罚息)及其他费用等;
7、对于议付业务,甲方补充承诺如下,(1)甲方以合法、善意、诚信的方式取得票据/债权;(2)甲方对基础交易的合法性承担一切责任。
8、对于卖方押汇业务,甲方补充承诺如下,(1)甲方按乙方的要求及时提供关于国内基础交易合同项下货物销售情况的说明;(2)无论国内信用证为何种类型,乙方对甲方的融资均享有完全的追索权;(3)如国内购销项下货物销售/服务提供发生严重困难,甲方应以最快捷的方式毫不迟延地通知乙方。
9、乙方在本协议项下对甲方的融资均享有完全的追索权。
10、对于本协议未作约定的事宜,甲方同意按相关法规和乙方的有关规定办理。
第九条 违约事件
(一)下列事项之一即构成甲方在本协议项下违约(如开证行系中国光大银行自身辖内行,则其中第7款不适用),
1、未按本协议和单项协议的约定履行对乙方的支付和清偿义务;
2、未按本协议和单项协议的约定将获得的资金用于约定用途;
3、甲方在本协议中所做的声明不真实或违反其在本协议中所做的承诺;
4、违反本协议和单项协议中关于当事人权利义务的其他约定;
5、确有证据表明甲方有下列情形之一的,经营状况严重恶化;转移资产、抽逃资金,以逃避债务;丧失商业信誉;有丧失或者可能丧失履行债务能力的其他情形;
6、甲方在与乙方之间的其他合同项下发生违约事件;
7、出现下列情形,(1)开证行财务状况恶化,乙方认为其将无力履行付款义务;(2)开证行被或者可能被解散、撤销、关闭或宣告破产;(3)开证行被法院宣告资金冻结或者发出禁付令;(4)开证行通知款项被法院冻结、止付或被采取其他财产保全措施而可能导致不能按时支付;(5)开证行主要财产发生毁损,或者被查封、扣压、冻结、没收、拍卖、变卖或征用;(6)开证行涉入重大诉讼或仲裁案件,乙方认为可能影响其履行付款义务的能力。
(二)出现本条第一款规定的违约事件时,乙方有权分别或同时采取下列措施,
1、无须向甲方提前发出任何通知,立即宣布单项协议下尚未偿还的贷款/融资款项本息和其他应付款项立即全部到期;
2、无须向甲方提前发出任何通知,有权直接从甲方在乙方系统内各机构和中国光大银行其它机构的任何账户内扣收甲方应予偿还的债务本金、利息、罚息及汇差损失;账户中的未到期款项视为提前到期。账户币种与乙方业务计价货币不同的,按扣收时乙方适用的结售汇牌价汇率折算;
3、要求甲方限期纠正违约事件或者要求甲方为本协议项下所有授信提供令乙方满意的有效担保;
4、取消对甲方的一切授信/融资并中止、终止或解除本协议;
5、乙方认为必要和可能的任何其他措施。
第十条 其他约定
1、未经乙方书面同意,甲方不得将本合同项下任何权利、义务转让予第三人。
2、若乙方因业务需要须委托中国光大银行股份有限公司其他机构履行本合同项下权利及义务,甲方对此表示认可。乙方授权的中国光大银行股份有限公司其他机构有权行使本合同项下全部权利,有权就本合同项下纠纷向法院提起诉讼或提交仲裁机构裁决。甲方放弃对于中国光大银行其他分支机构有关诉讼或仲裁主体方面的任何异议。
3、在不影响本合同其他约定的情形下,本合同对双方及各自依法产生的承继人和受让人均具有法律约束力。
4、除另有约定外,双方指定本合同载明的住所地为通讯及联系地址,并承诺在通讯及联系地址发生变更时,以书面形式及时通知对方。
5、本合同中的标题和业务名称仅为指代的方便而使用,不得用于对条款内容及当事方权利义务的解释。
第十一条 弃权与豁免
乙方如未行使本协议项下部分权利,或未要求甲方履行部分义务,并不构成乙方对该项权利或义务的放弃或豁免,亦不构成乙方对本协议中其他权利的放弃或对甲方其他义务的豁免。
乙方对甲方的任何宽容、展期或者延缓行使本协议项下的权利,均不影响乙方根据本协议及法律法规而享有的任何权利,亦不得视为乙方对上述权利的放弃。
第十二条 合同的变更、解除和解释
除本协议另有约定外,本协议经双方书面同意可以修改、补充或解除。本协议的任何修改和补充均构成本协议不可分割的一部分。
如果在任何时候本协议的任何条款在任何方面是或成为非法、无效或不可执行,本协议其他条款的合法性、有效性和可执行性不受任何影响或减损。
本协议和单项协议中的标题和业务名称仅为指代的方便而使用,不得用于对当事方权利义务关系的解释。
第十三条 法律适用和诉讼管辖
1、本协议适用中华人民共和国法律;法律没有规定的,适用有关的银行标准实务和相关法规。
2、凡因履行本协议所发生的或与本协议有关的一切争议、纠纷,双方可协商解决。协商不成的,任何一方可以采取如下第 种方式加以解决,
(1) 依法向乙方所在地的人民法院提起诉讼;
(2) 提交 仲裁委员会仲裁,仲裁地点为 ,按照申请仲裁时该会当时有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
在诉讼或仲裁期间,本协议不涉及争议部分的条款及/或相关义务仍需履行。
第十四条 协议生效
本协议自双方法定代表人或授权签字人签字并加盖公章之日起生效,以日期较后者为准,协议有效期一年。
到期前如任何一方拟解除本协议,应提前15天通知对方,否则本协议期满后将自动延展一年。
本协议一式二份,甲方、乙双方各持一份,具有同等效力。
第十五条 特别提示
甲方与乙方已对本协议包括单项协议的所有条款进行了充分的协商。
乙方已提请甲方特别注意有关双方权利义务的全部条款,并对其作全面、准确的理解。乙方已经应甲方的要求对上述条款做出相应的说明。
甲方, 乙方:
法定代表人(或授权签字人), 授权签字人,
年 月 日 年 月 日
地点, 地点,
⧈ 信用证培训心得体会
信用证以其灵活性特点在世界贸易结算和融资领域占有重要地位,当今世界贸易有15%(约折合美元1.02万亿) ,采用信用证方式。在信用证方式下,受益人交单后,开证行依据银行标准有及时审单付款的义务。银行审单标准的统一,有助于开证行及时合理付款,从而维护信用证交易机制。《跟单信用证统一惯例》(以下简称UCP500)第13条a款规定的审单标准是“国际标准银行实务”,这是国际商会(ICC)针对信用证审单制定的标准。该标准在《统一惯例》(UCP500)中首次明确规定,UCP400没有规定该标准,但单就该款来讲并未能详细说明审核单据的具体标准内容。UCP500-D章虽然是对单据的专章规定,但对审单标准仍不甚明晰。实务中各有关当事人对所谓的“国际标准银行实务”,往往从各自身外贸和银行实务角度做不同的解释,难免引发纠纷,甚至诉讼。统计表明,单据在首次提示时因单证不符被拒收的比例高达60%-70%。 审单标准成了信用证业务中开证行、开证申请人、受益人和有关当事银行十分辣手的问题。
“标准银行实务”是银行界一般实务做法。信用证“国际标准银行实务”是贯穿从信用证开证申请到申请人付款赎单全过程,都应遵循的银行界实务。银行审核信用证项下单据时当然也要遵守该标准。“标准银行实务”国际上从不同的规则和公约来分别规定。拟梳理其脉络,并择其要点说明。
“标准实务”一词用于审核单证,最早见于1920 New York Regulations即《Regulations Affecting Export Commercial Credit》其中提出应该“ in accord with the standard practice adopted by the New York Bankers Commercial conference of 1920.”(与19纽约商业银行家委员会标准实务相一致) 。随后的UCP500、美国商法典第5章(以下简称UCC-5)以及联合国《独立保函及备用信用证公约》(United Nations Convention on Independent Guarantees and Standby Letter of Credit),都有提到“standard banking practice ”(标准银行实务),“banking practice”(银行实务)等类似概念。1993年的UCP500第13条a款规定“银行必须合理小心地审核信用证规定的一切单据,以确定是否表面与信用证条款相符合。本惯例所体现的国际标准银行实务是确定信用证所规定的单据表面与信用证条款相符的依据。……”。1995年的美国商法典UCC-5第108条(a)规定“除5-109条另有规定外凡是根据(e)款所指的标准实务判断其表面与信用证的条款与条件严格相符的单据提示,开证人都应兑付……”(e款是修订本UCC-5新增条款)。UCC-5 第108条(e)规定“开证人应当遵守金融机构正常开立信用证的标准实务。确定金融机构是否遵守标准实务是需要法院作出解释的事项。法院应给当事人以合理机会就标准实务问题举证。”在UCC的官方正式评论中明确了“本条采取的是严格一致标准,而非一些学者所主张的实质一致标准。”另外“严格一致并不意味着机械地符合信用证条款。”而是指即使是未受训练的外行人看来有不符之处的提示,依开证人的标准实务去判断却是可能是相符的。 例如在 Tosco Corp.v. Federal Deposit Insurance Corp. 案件中,信用证要求“drafts Drawn under Bank of Clarksville Letter of Credit Number 105”而提示汇票载明“drawn under Bank of Clarksville,Clarksville,Tennessee letter of Credit NO.105”。法庭认定尽管Letter大写“L”换成了小写“l”,“NO.”代替了“Number”,以及增加了“Clarksville,Tennessee”两词,提示仍是符合信用证的。应该注意的是,在美国鉴定单据是否符合标准实务是由法庭来解释的专业事项并不交由非专业人士的陪审团去判断,体现了相当的严肃性和专业要求。美国官方正式评论中明确了(e)项标准实务有:(Ⅰ)跟单信用证统一惯例中规定的或援引的国际惯例,(Ⅱ)一些协会或金融机构颁行的其他惯例规则,及(Ⅲ)地方或区域性惯例。其中适用(Ⅲ)时如地方间惯例有冲突,当事人应表明其权利义务适用何种惯例,另外协议或交易过程可以排斥惯例的适用,
备考资料
UCC-5第108条(f)款规定,许可开证人对“任何特定行业惯例”的无知。“特定行业”指申请人、受益人或其它参与基础交易者的行业。开证人只要了解单据审查中常见的惯例就可以了。美国国际金融服务协会(IFSA)的前身美国国际银行委员会(US Council on International Banking 、USCIB)在公布了“Standard Banking Practice for the Examination of Documents”(审核单据银行标准实务 SBPED),在美国和邻国墨西哥之间信用证交易中适用,以作为其国内法统一商法典的补充。SBPED公布以来被广泛采用,有效地降低了美墨信用证审单争议法律诉讼。 此外,生效的联合国《独立保函及备用信用证公约》,其中也规定了“Standards of International Practice”(国际普遍接受的标准实务),以及“International Standard of Independent guarantee or standby letter of credit practice .”(国际间独立保函或备用信用证标准实务)用语。
“标准银行实务”,如果不能明确给出,将仍是信用证交易中的难题。国际商会(ICC)自1993年UCP500适用以来,针对标准银行实务明确鉴定的迫切需求,也相继给出了300多条正式意见和近900条的辅导式回答。有鉴于以上需要,20由ICC银行委员会(Banking Commission)成立了一个13人的工作组(我国也派有代表参加)。该工作组在制订了“关于审核跟单信用证项下单据的国际标准银行实务”(ISBP)。ISBP全文200条,用列举的方式说明信用证项下单据审核的银行实务。ISBP是为了辅助UCP500-D(单据)部分第20-47条而规定的,除44条一般性项目外,其余是针对个别特定单据的规定。ISBP以ICC第645号出版物公布。ISBP 详细规定了UCP500第13条a款所指的“国际标准银行实务”,其大部分内容都是UCP500所没有规定的,应该看成是对UCP500的补充。
ISBP的公布有助于澄清UCP500未明确规范的审核单据依据“国际标准银行实务”的不明朗地带,降低单据瑕疵,并有效促进信用证交易机制在国际贸易中的应用。下面我们可以从几个案例来说明ISBP对UCP500的补充作用。1、UCP500第27条是有关空运单据的要求,其a款v项规定“开给委托人/发货人的正本空运单据即使信用证规定全套正本,或有类似意义的词语,a.如果信用正要求空运单据,除非信用证另有规定,银行将接受下列单据,不论其称谓如何……”。如果信用证要求全套空运提单,但受益人只提示第三份(托运人收执联)正本提单,是否构成了标准银行实务中的不符或瑕疵,从而被银行拒付呢。单从UCP500的条文中,不能给出明确的解释。ISBP第146条明确规定了“空运提单……如果要求提交全套正本单据,只要提交一份表明是发货人/托运人正本单据即可”。因此该案例并不构成不符。2、UCP500第34条有关保险单据f款Ⅱ项规定,保险单据必须表明的最低投保金额,应该是货物的CIF价或CIP价之金额加10%。但仅限于能从单句表面确定CIF或CIP价值的情况。“否则,银行将接受的最低投保金额为信用证要求付款,承兑或议付金额的110%或发票毛值的110%,两者之中取金额较大者。”两者之中110%的金额较大者在标准银行实务中应该如何理解,也是实务中的难题,经常引发纠纷。如果信用证要求“Insurance for 110%”,但保险单据上保险金额的投保是125%时是否亦构成不符。ISBP第191条明确规定“诸如就110%进行投保或类似要求应被认为是对最低投保金额的要求。UCP没有规定任何最高比例。”从维护交易当事****益上来看,投保比例如果是125%,同样是符合UCP的精神,因而也不构成不符点。3、接下来从反面再举一个例子。外贸实务中常发生卖方装货时同时附上信用证项下并未要求的免费广告样品,并将该样品的名称载明在单据上的情况。对于这些免费广告样品的名称,银行在审核信用证项下单据时会认为存在不符点。受益人当然也可能认为免费广告没有加重申请人和银行的责任,所以不应作为瑕疵。申请人或银行一般以受益人未遵守严格的单证一致原则作为抗辩理由。UCP500中的第37条可能是关于该案例比较合适的解释了,其c款“商业发票中的货物描述,必须与信用证规定相符。其它一切单据则可以使用货物统称,但不得与信用证规定的货物描述有抵触。”但对于何谓“有抵触”UCP并没有进一步明确。ISBP第68条对UCP进一步补充明确到“发票不得表明信用证未要求的货物(包括样品、广告材料等),即使注明系免费亦同。”有了ISBP的明确规定,这个原本是难题的争议也就不成为难题了。免费广告中样品名称载于单据上,造成了瑕疵,因此银行认定存在瑕疵而拒付是符合国际标准银行实务的。
⧈ 信用证培训心得体会
Y: You have already visited over our factory and goods. Concerning our business, is there anything else you want to ask about?
杨:你巳经参观完了我们的工厂和商 品。关于我们的交易,您还有什么 想提问的吗?
F: Yes. For payment terms, do you accept D/A?
Y: I'm sorry. We usually just accept the confirmed and irrevocable letter of credit, which is payable against presentation of shipping documents.
杨:很抱歉,我们通常只接受已确认 的、不可撤销的信用证,提供装船 文件即付款的支付条件。
F: I see. But as you know, payment by letter of credit is troublesome, and will increase our cost, having a bad influence on our capital operation. In view of our friendly relationship, could you make an exception for us and accept D/A?
福特:我知道了。你也知道,信用证付款 很麻烦,并且会增加我们的费用, 对我们的资金运转有一定的影晌。 鉴于我们的友好关系,你们这一次 能不能破个例,接受承兑交单呢?
Y: I'm afraid we can't. You also know that the international financial market is very unstable. In order to prevent risks, we usually only accept payment by L/C at sight. But considering our long-term cooperation, we can agree to payment by L/C at 60 day's sight. Can you accept this?
杨:这恐怕不可以。你也知道,国际金 融市场很不稳定,为了防范风险, 我们一般只接受即期信用证付款。 但考虑到我们长期的合作关系,我 们可以同意60天的远期信用证。这 个你可以接受吗?
F: OK. Since you have made some concession, we will conclude this deal in such conditions.
福特:那好吧,既然你也做了一些让步,我们就按这样的条件成交吧。
Y: That's good. We finally reached a compromise. Let's find a time to sign a formal contract.
杨:那好了。我们终于达成了妥协。我 们找个时间签一份正式的合同吧。
⧈ 信用证培训心得体会
信用证修改申请书(受理回单)
编号,
申请日期,?年?月?日_________银行,
我单位申请对在贵行开立的___________号信用证做第___________次修改。
本次信用证修改通知方式,信开通知???电开通知
原证金额,___________
原证受益人,___________
我单位业务编号,___________
我单位合同号,___________
本次修改包括以下内容,
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
原证其他条款不变。
联系人,
电?话,
申请人签章
注,本申请书一式三联,第一联受理回单;第二联修改依据;第三联修改存查。用途及联次应分别印在“信用证修改申请书”右端括弧内和括弧与编号之间。???????信用证修改申请人承诺书_________银行,
请贵行按我单位信用证修改申请书内容修改原证,为此我单位愿不可撤销地承担下述责任,
一、我单位同意贵行依照中国人民银行国内信用证结算法办理信用证项下的一切修改事宜,并同意承担由此而产生的一切责任。
二、我单位保证支付本修改项下的货款和一切费用。
三、本修改对由于邮递过程中发生延误、遗失所造成的后果,或者电讯传递过程中发生的差错,贵行不负责任。
四、我单位在收到贵行开出的信用证修改书通知后,保证及时与原修改信用证申请书内容及时核对。如有不符之处,保证在接到通知之日起,在两个工作日内通知贵行。如未通知,视为正确无误。
五、如因信用证修改申请书字迹不清或词意含混而引起的一切后果由我单位负责。
修改信用证申请人签章
年?月?日
印制说明,此承诺书印在信用证修改申请书各联背面。
⧈ 信用证培训心得体会
The Value of Grammar-Translation Method in College English Teaching
语法翻译法存在的价值
[Abstract]
With the rise of communicative approach in the 1980s, the dominant position of grammar-translation method has been challenged and questioned. In view of the current situation of English teaching in China, grammar translation still plays an irreplaceable role. So far, grammar translation method still has its reality, but in view of some shortcomings and disadvantages of grammar translation method, we need to constantly reform and innovate so as to better serve our English teaching.
[Key Word]
Grammar Translation Method; Reality; Reform ;Innovation
I. Introduction
In the long history of foreign language teaching, grammar translation is the oldest teaching method. Vocabulary and grammar are the main contents of teaching. Since the 20th century, with the development of science and technology and the progress of linguistics, people have come to realize that language teaching is not only to impart linguistic knowledge and skills, but also to cultivate communicative competence. Language is a tool of communication. In this case, communicative teaching methods such as listening and speaking, systemic response and silence have sprung up. Grammar translation method has been questioned and criticized gradually because of its own shortcomings and drawbacks. However, communicative approach has not replaced the dominant position of grammar-translation approach in practical teaching until today. The present situation of English teaching in China provides a living space for grammar translation.
First, the necessity of English grammar teaching emphasizes the necessity of grammar teaching. Widdowson is the representative of foreign scholars. He believes that “language teaching is essentially to learn how to express meaning through grammar.” If you hold other views, they are all wrong (1990:97). Ellis (1997) pointed out that when students only accept communicative language teaching courses but not grammar knowledge points, their accuracy of using language will be greatly reduced. Cook (2000:35) argues that the question of whether grammar should be taught must be raised again, not for the last time. First language learning and second language learning are completely different. Children naturally acquire a first language without conscious first language learning, which does not mean that adult learners cannot learn a second language in such a way. Conscious explanation is also a way of teaching language. Chinese scholar Wang Zongyan (2001) pointed out that “learning English must acquire grammatical knowledge, do not understand grammatical knowledge, listen to English, read English cannot understand, speak English, write English cannot start.” Scholars who oppose grammar teaching are represented by Krashen. Krashen.(1982) believes that grammar can be acquired naturally, so grammar teaching is not necessary. College English teaching in our country has undergone reforms. In the past, most of the college English teaching aims at examinations and pays attention to grammatical basis. However, students often show dumb English, which can only do questions and cannot communicate with each other. Nowadays, College English classes focus more on the cultivation of students’ communicative competence, which weakens the basic position of grammar. If students do not have a systematic and solid grammar learning, it will greatly reduce the accuracy of oral or writing. “Requirements for College English Teaching” summarizes that the goal of College English teaching is “to cultivate students’ comprehensive English application ability, especially listening and speaking ability, so that they can communicate effectively in English in their future study and social intercourse, at the same time, to enhance their autonomous learning ability and improve their comprehensive cultural literacy so as to meet the needs of social development and international communication in China.”In order to achieve this goal, College English teaching should be based on the teaching of language grammar and pay attention to the cultivation of students’ communicative competence. Therefore, grammar learning is absolutely necessary. With a solid foundation of grammar, students’ language skills can be effectively improved.
II. The Reality of Grammar-Translation Method in College English Teaching in China
Teaching methods are carried out indoors. Teachers usually use both Chinese and English to teach in class. In view of this situation, if communicative teaching method is adopted, most students have no chance to speak English in class. When enrolling students in Colleges and universities, the students’ foundations are uneven, the “dumb English” education is deeply rooted in the hearts of most students, and the situation of “high marks and low abilities” is common. In this case, grammar translation method is used to help teachers better manage the classroom and successfully complete the teaching objectives 2. Teachers’ factors. Communicative teaching method came into being in the 1970s. Most foreign language teachers in Colleges and universities are over 30 years old and have received grammar translation method education since childhood. They lack the understanding of communicative teaching method. The communicative teaching method requires more teachers than the mother tongue. Teachers should design a large number of situations for students to practice and guide and adjust them when appropriate, which has a high demand for teachers’ own theoretical basis and oral ability. In addition, the communicative teaching method also has higher requirements on the technical equipment of schools. The communicative teaching method breaks the traditional teaching mode of “a chalk, a ruler, a textbook”. The equipment and equipment of most colleges and universities can not meet the requirements of communicative teaching method, so it is difficult to carry out communicative teaching method. In view of the current situation of teachers in Colleges and universities, grammar translation method eliminates the obstacles of communication between teachers and students. Teachers can use their mother tongue to teach smoothly, and this method can also be implemented smoothly when the equipment and technology are not advanced enough.3. The present situation of examination-oriented education. Based on the most realistic point of view, although the College Entrance Examination, CET-46, CET-48 and Graduate Examination have undergone several reforms, the examination of language knowledge is still the central content of the test. If students want to go to school, pass the exam and take the postgraduate entrance examination, it is an insurmountable barrier to take the exam. “For ordinary colleges and universities, it is imperative to stimulate students’ learning motivation through CET-4 and impart them the necessary language knowledge, otherwise the cultivation of communicative competence will be empty talk.” In order to pass the exam smoothly and achieve good results in the exam, grammar translation method is the most direct, realistic and labor-saving method 4. Students’ own factors. English is a foreign language rather than a second language in our country. The transfer of mother tongue to foreign language always exists. Every human language has a system with its structure and rules, and grammar is the summary of language structure and rules. Chinese students generally begin to learn English when their mother tongue is mature, but the English language environment is often unsatisfactory. Chinese students have been receiving grammar translation teaching from elementary school to junior high school and then to senior high school. The traditional methods are deeply rooted, which makes the communicative approach lack a solid foundation. Grammar-translation method, with its own advantages and characteristics, is still playing an important role in today’s foreign language teaching. Based on the reality of foreign language education in Colleges and universities in China, grammar translation method has great vitality and will continue to be popular for a long time. However, things are constantly changing and developing. There are no invariable methods in foreign language teaching. Any method has its drawbacks and shortcomings. On the contrary, we should take the essence and dregs of the traditional methods and constantly reform and innovate to make them better serve our English teaching.
III. The innovative application of Grammar-Translation Method in College English teaching in China.
The traditional grammar translation method is teacher-centered, and the teacher is the organizer and decision maker of the classroom. “Teachers are encouraged and punished by compulsory teaching methods Punishment, coordination of interaction with students, and ultimately to achieve the goal of imparting knowledge and skills to students. The status of students is more passive, only as the imaginary object of teacher preparation, as well as the object of teaching in class, students adopt more adaptive and passive behavior. In the long run, it will lead to dull classroom atmosphere and low enthusiasm of students. Therefore, in teaching, we should take students as the center, respect students’ principal position, change the “cramming” teaching mode, pay attention to students’ learning needs, and cultivate students’ learning initiative and self-learning ability. Foreign languages are not only instrumental, but also humane. Traditional teaching emphasizes on the cultivation of students’ English language knowledge while ignoring the education of communicative competence and cultural awareness. In the process of foreign language teaching, teachers should pay attention to the cultivation of students’ humanistic quality, not only to enable students to master basic language knowledge, but also to cultivate students’ cross-cultural awareness, correct values, patriotism and innovation ability, so as to truly achieve the unity of instrumentality and humanism. 85 Foreign language teaching methods are flourishing, and none of them can be applied everywhere. Grammar translation helps students to form a complete grammar system, help students form solid grammar knowledge, students have a higher level of reading and translation, and teachers test teaching methods are relatively simple. However, the grammar-translation method neglects oral English teaching. Although students master grammar and vocabulary knowledge, their general grammar ability is weak. Overemphasizing teachers’ thematic status in the classroom is not conducive to the cultivation of students’ autonomy. These shortcomings of grammar-translation method can be remedied by communicative approach. If we combine the two methods, make full use of their advantages, absorb their essence and dregs, we can better serve foreign language teaching. 3. Develop students’ practical language ability, use reasonable memory correctly and oppose rote memorization. Recitation and memory play a very important role in language learning. Mr. Ye Yinsheng, a famous linguist and professor of the Chinese Department of Peking University, said in an interview with students at the University of Macau: “To learn a language, we must read, speak and recite more. I like to recite in Chinese, English or other languages, because recitation is one of the ways to help me get through. Grammar translation method pays attention to the memory of grammar rules and vocabulary and tends to go to the extreme of rote learning, which is the weakness of grammar translation law. Nevertheless, we cannot deny the importance of reciting memory in foreign language learning. Reasonable memory recitation can not only improve students’ discourse ability and language perception ability, but also improve students’ humanistic literacy and interest in learning. Therefore, at this stage, reasonable memory should still be strongly advocated.
IV. Conclusion
In a word, grammar translation still plays an important role in college foreign languages in China because of its unique advantages. However, long-term existence does not mean perfect, any method must have its advantages and disadvantages. Therefore, we should absorb its essence while absorbing the advantages of other teaching methods. We should constantly reform and innovate according to the characteristics of the teaching subject, so that it can better serve our English teaching.
⧈ 信用证培训心得体会
据或文件,开证人在单证相符的条件下必须付给受益人一笔规定的款项或承兑汇票的一种书面凭证。
备用信用证是现代银行代替银行保证书或保函的流行方式,是1983年修订的1984年10月1日起施行的《跟单信用证统一惯例》(国际商会第400号出版物,以下简称《统一惯例》)增加规定的一种新的信用证。
《统一惯例》第2条规定,备用信用证是指一项约定,不论其名称或描述如何,凡由银行(开证行)依照客户(申请人)的要求和指示或自己主动,在符合信用证条款的条件下,凭规定单据:
1.向第三者(受益人)或其指定人付款,或承兑及支付受益人出具的汇票;
2.授权另一家银行进行该项付款,或承兑及支付该汇票;
3.授权另一家银行议付。所以,备用信用证也有跟单性质。由于备用信用证不是以买卖一定的货物商品作为银行保证的基础,不同于一般的商业信用证,所以银行对备用信用证的金额有较为严格的规定。
在国际商务活动中,交易者出于清偿债权债务、获得融资便利、降低交易成本、规避风险等诸多考虑,对金融服务的要求日趋综合化。备用信用证(Standby Letter of Credit)这一集担保、融资、支付及相关服务为一体的多功能金融产品,因其用途广泛及运作灵活,在国际商务中得以普遍应用。
但在我国,备用信用证的认知度仍远不及银行保函、商业信用证等传统金融工具。鉴此,认识备用信用证的法律性质及功能所在,并予以合理应用,无疑有助于企业更有效率地参与国际竞争。
备用信用证具有的法律性质
根据《ISP98》所界定的“备用信用证在开立后即是一项不可撤销的、独立的、要求单据的、具有约束力的承诺”,备用信用证具有如下法律性质:
一是,不可撤销性(Irrevocable)。
备用信用证一经开立,除非有关当事人同意或备用信用证内另有规定,开证人不得撤销或修改其在该备用信用证项下的义务。
二是,独立性(Independent)。
备用信用证一经开立,即作为一种自足文件而独立存在。其既独立于赖以开立的申请人与受益人之间的基础交易合约,又独立于申请人和开证人之间的开证契约关系;基础交易合约对备用信用证无任何法律约束力,开证人完全不介入基础交易的履约状况,其义务完全取决于备用信用证条款和受益人提交的单据是否表面上符合这些条款的规定。
三是,单据性(Documentary)。
备用信用证亦有单据要求,并且开证人付款义务的履行与否取决于受益人提交的单据是否符合备用信用证的要求。备用信用证的跟单性质和商业信用证并无二致,但后者主要用于国际贸易货款结算,其项下的单据以汇票和货运单据为主;而备用信用证则更普遍地用于国际商务担保,通常只要求受益人提交汇票以及声明申请人违约的证明文件等非货运单据。
四是,强制性(Enforceable)。
不论备用信用证的开立是否由申请人授权,开证人是否收取了费用,受益人是否收到、相信该备用信用证,只要其一经开立,即对开证人具有强制性的约束力。
备用信用证的四个法律性质相辅相成,共同造就了这一金融产品的优异特质:“不可撤销性”锁定了开证人的责任义务,进而更有效地保障了受益人的权益:“独立性”传承了信用证和独立性担保的“独立”品格,赋予了其既定的法律属性:“单据性”则将开证人的义务限定于“凭单”原则的基准之上,有益于“独立性”的实施:
“强制性”则是对开证人义务履行的严格规范,它与“不可撤销性”的融合充分体现了开证人责任义务的约束性和严肃性,有助于杜绝非正常因素的干扰。
⧈ 信用证培训心得体会
针对本案例,首先,提单上除了第一处批注中的INTENDED VESSEL字样以外,并未有明确的描述显示货物UNLOADING AND RELOADING AT CHIWAN,是否就不能判断货物发生了装运呢?第一个装船批注的INTENDED VESSEL是否可以作为表示货物即将转运的叙述呢?我们是否还可以判断本案例中货物是从FANGCHENG港口由NAN HANG 787 V.151005FC装船起运,在CHIWAN卸货并重装上另外一条船APL SAVANNAH 019W呢?根据惯例的规定答案是不肯定的,但在实务中货物在运输过程中的确在CHIWAN发生了转运。
其次,本案例中信用证的规定是禁止部分装运,UCP600 ARTICLE31(b)规定:“含有一套或数套运输单据的交单,如果表明在同一种运输方式下经由数件运输工具运输,即使运输工具在同一天出发运往同一目的地,仍将被视为部分发运。” ISBP745 E18规定“由一艘以上的船只进行的运输是部分装运,即使这些船只在同一天出发并前往同一目的地”。该案例中提单的VESSEL栏位注明了两艘船名NAN HANG 787 151005FC和APL SAVANNAH 019W,并未明确表示其中一艘为INTENDED VESSEL,是否就应该判断为部分发运呢?根据后面的装船批注来看,实际运输中货物并没有部分装运,而是发生了转运。
再次,提单上面出现了20151031和20151109两个装船批注的日期,关于装船日期的判断也有重要的意义。银行需要根据正本提单的装船日期判断装船时间是否符合信用证规定,计算交单期是否满足信用证要求,如果信用证期限是提单装船日期后若干日还要计算付款到期日,信用证如要求提供保单还要与保单的出具日期进行比较。
ISBP745 B2e.i.关于付款期限的规定,“如信用证要求提交提单、并要求汇票付款期限做成,例如提单日期后60天或从提单日期起60天,且提交的提单表明货物从一条船卸下后再装上另一条船,并显示了不止一个注明日期的装船批注,表明每次装运均出自信用证允许的地理区域和港口范围内的港口,则其中最早的装船日期将被用于计算付款到期日”。这里对于计算远期汇票的付款到期日有了明确的规定,但是对于交单期和装船日期参照哪个日期判断并没有给出明确的指示。结合本案例中提单装货港栏位注明的`是FANGCHENG,CHINA,实际装运中发生了转运的情况,所以以20151031 SHIPPED ON BOARD AT FANGCHANG的装船批注作为这批货物的装船日期和交单期的计算比较合理。
结 语:
类似的案例还有很多,必须指出的是,提单含有不明确信息的交单存在很大的缺陷,提单上模棱两可不明确的叙述,或者惯例里没有明确规定的灰色地带,往往给受益人带来开证行拒付的风险,或者使受益人受到晚收货款及利息费用的损失。在第二个案例中,提单如果只注明SHIPPED ON BOARD AT FANGCHENG PORT 20151031,清晰明确的装船批注内容将不会让开证行找到拒付的理由。由此可见,对于提单的审核,既要严格按照“单证一致、单单一致”的原则和商会惯例的规定进行审核,对于惯例没有明确规定的地方,在实务中也要按照实际情况进行分析考虑,并充分提示客户可能遇到的不确定的情况。
⧈ 信用证培训心得体会
________银行:
我公司已办妥一切进口手续,现请贵行按我公司开证申请书内容开出不可撤销跟单信用证,为此我公司愿不可撤销地承担有关责任如下:
一、我公司同意贵行依照国际商会第500号出版物《跟单信用证统一惯例》办理该信用证项下一切事宜,并同意承担由此产生的一切责任。
二、我公司保证按时向贵行支付该证项下的货款、手续费、利息及一切费用等(包括国外受益人拒绝承担的有关银行费用)所需的外汇和人民币资金。
三、我公司保证在贵行单到通知书中规定的期限之内通知贵行办理对外付款/承兑,否则贵行可认为我公司已接受单据,同意付款/承兑。
四、我公司保证在单证表面相符的条件下办理有关付款/承兑手续。如因单证有不符之处而拒绝付款/承兑,我公司保证在贵行单到通知书中规定的'日期之前将全套单据如数退还贵行并附书面拒付理由,由贵行按国际惯例确定能否对外拒付。如贵行确定我公司所提拒付理由不成立,或虽然拒付理由成立,但我公司未能退回全套单据,或拒付单据退到贵行已超过单到通知书中规定的期限,贵行有权主动办理对外付款/承兑,并从我公司帐户中扣款。
五、该信用证及其项下业务往来函电及单据如因邮、电或其它方式传递过程中发生遗失、延误、错漏,贵行当不负责。
六、该信用证如需修改、由我公司向贵行提出书面申请,由贵行根据具体情况确定能否办理修改。我公司确认所有修改当由信用证受益人接受时才能生效。
七、我公司在收到贵行开出的信用证、修改书副本后,保证及时与原申请书核对,如有不符之处,保证在接到副本之日起,两个工作日内通知贵行。如未通知,当视为正确无误。
八、如因申请书字迹不清或词意含混而引起的一切后果由我公司负责。
⧈ 信用证培训心得体会
6月,浙江某出口公司与印度某进口商达成一笔总金额为6万多美元的羊绒纱出口合同,合同中规定的贸易条件为 CFR NEW DELHI BY AIR,支付方式为100%不可撤销的即期信用证,装运期为198月间自上海空运至新德里,合同订立后,进口方按时通过印度一家商业银行开来信用证,通知行和议付行均为国内某银行,信用证中的价格术语为 “CNF NEW DELHI”,出口方当时对此并未太在意。他们收到信用证后,按规定发运了货物,将信用证要求的各种单据备妥交单,并办理了议付手续。
然而,国内议付行在将有关单据寄到印度开证行后不久即收到开证行的拒付通知书,拒付理由为单证不符:商业发票上的价格术语“CFR NEW DELHI”与信用证中的“CNF NEW DELHI”不一致。得知这一消息后,出口方立即与进口方联系要求对方付款赎单;同时通过国内议付行向开证行发出电传,申明该不符点不成立,要求对方按照UCP500的规定及时履行偿付义务。但进口方和开证行对此都置之不理,在此情况下,出口方立即与货物承运人联系,其在新德里的货运代理告知该批货物早已被收货人提走。在如此被动的局面下,后来出口方不得不同意对方降价20%的要求作为问题的最后解决办法。
从以上案例可看出,造成出口方陷入被动局面的根本原因在于丧失了货权。 而出口方在得到偿付之前货权就已丧失是由于航空运单(AIR WAYBILL)的特性决定的。我们都知道信用证的最大优点就是银行信用保证,虽然银行处理的只是单据,不问货物的具体情况。但如果买方不付款赎单,就提不到货物,这在海运方式下是可以实现的,因为海运提单是物权凭证,买方只有凭其从银行赎来的海运提单才能到目的港提货。
但空运方式下的空运单据航空运单则不具有物权凭证的特征,它仅是航空承运人与托运人之间缔结的运输合同以及承运人或其代理人签发的接收货物的收据,
备考资料
由于空运的时间很短,通常在托运人将航空运单交给收货人之前,货物就已经运到目的地,因此收货人凭承运人的到货通知和有关的身份证明就可提货。这样一来,在空运方式下即使是采用信用证作为结算方式,对于卖方而言也不是很保险。但在实务当中我们还是经常会遇到要空运的情况,比如一些易腐商品、鲜活商品、季节性强的商品以及高价值且量少的商品等。如何防范空运方式下的信用证风险,认为有以下一些措施:
一、争取与其他的支付方式结合使用。比如要求买方在出货前预先电汇一定比例的货款,以分散风险;
二、严格审查进口商的资信情况,包括财务状况、经营状况、付款记录等,以核定其信用额度,决定合同金额的大小;
三、严格审查开证行的资信情况,以免出现开证行故意找出“不符点”拒付,使买方不付款提货,造成钱、货两空的局面,必要时可要求对信用证加具保兑;
四、如果货物金额太大,可要求分批交货;
五、要求将航空运单的收货人做成“凭开证行/偿付行指示”(TO ORDER OR TO THE ORDER OF THE ISSUING/REIMBURSING BANK);
六、严格认真地根据信用证制作单据,做到“单单一致,单证相符”,在单据方面不给对方造成任何的可乘之机。并要求议付行予以密切配合,在开证行/偿付行有变故时,要与对方据理力争,严格按照UCP500及其它有关国际惯例办事,维护我方合法权益;
七、与航空承运人及其在目的地的代理人保持密切联系,因为在收货人尚未提取货物以前,如果出口商觉察到有任何变故,出口商/托运人有权要求航空承运人退回,或变更收货人,或变更目的地;
八、投保出口信用险。出口信用险是保障因国外进口商的商业风险和/或政治风险而给本国出口人所造成的收不到货款的损失。
⧈ 信用证培训心得体会
即期信用证系指受益人按即期信用证(SightLetterofCredit)规定的条款签发即期汇票(SightDraft),称见票即付信用证,亦称即期汇票付款,-是最好的入门资料网站
有些国家采用即期信用证,在其条款中明确规定须提交即期汇票,有些国家不要求提交汇票,认为提交即期汇票手续繁杂,而且增加费用(如印花税),只须提交单据或收据,并遵照信用证所列条款,即可付款,
见票即付----由谁付款应依信用证规定的条款为准。若按信用证规定由开证申请人付款,即开证申请人见单即付银行向开证申请人提示立即付款;若按信用证规定由开证银行或指定付款银行付款,则由付款银行见票即付,并要求开证申请人偿还垫付款。
⧈ 信用证培训心得体会
十五天的全省农村信用社新员工进职培训已经结束,我回想起来这段美好的时光,仍心潮澎湃、百感交集,有憧憬、有感谢、有感动、有不舍,憧憬的是即将踏上的信合工作岗位,感谢的是老师们为我们授业解惑,感动的是师生间的细微关怀,不舍的是同学间的纯真友情。我们新员工从互不熟悉的一群人到相互信任友好***的一个团体,这些天的培训经历,都将沉淀积累成为我职业生涯以至整个人生当中不可或缺的财富。
当前,我们农村信用社仍处在改革发展的十字路口,既有不可多得的机遇,又面临十分严重考验的挑战,既有加快发展的很多条件,也存在一些制约发展的不利因素,从内部环境看,影响提升竞争力的主要有三个方面,一是竞争意识不强,员工观念陈旧,接受新知识,新观点,新理论的速度慢,学习能力与动力不足,易安于现状,难于感受到外界发展速度与竞争激烈的冲击,存在“只见树木,不见森林”现象;二是省联社出台的一些好的政策,一些先进的治理经验、方法和服务手段得不到有效实施,竞争水平低下,员工整体竞争意识较差。要在激烈的竞争中有一席之地,强占竞争的制高点,就必须做到人有我有,人有我优,人优我特,这就需要有与时俱进的精神与能力。就我们信用社而言,传统业务发展较快,但新业务发展慢,缺乏经营与治理的创新;三是员工结构不公道,缺少年轻型、知识型、治理型及复合型人才。我的心得体会如下:
一、珍惜机遇,认真学习。首先感谢省联社、三明办事处和建宁联社给了我这次培训的机会。而我也非常珍惜这次培训机会,固然15天的培训学习是紧张的、辛劳的!同时也是幸福的、快乐的!由于我们承蒙着领导的厚爱、吸吮着园丁的哺育、呼吸着新鲜的空气、沐育着阳光的洗礼、翱翔于知识的海洋。
在开班仪式上,我们荣幸地拜见了省联社的班子成员,鄢理事长对我们给予了高度的评价,寄予了殷切的希看,他说:“你们是农信社系统的新鲜血液,相信农信社今后将更有活力!”“大家加进我们农信社,为农信社增添了新鲜血液,对大家来讲。来之不易,农村信用社工作是一份不错的工作。”是啊,我们是在32:1中层层筛选出来的,我们是幸运的!同时,我们是在中国农村信用社快速发展,整体盈利的今天作为人才引进来的,是实现农村信用社可持续发展的中坚气力,是农村信用社的未来和希看,所以我们是光荣的!鄢理事长殷切希看我们做一个合格的、优秀的员工。而我们也一定不会辜负领导对我们的期看。
二、加强沟通,进步团队精神。我还记得在《团队精神与沟通协作》的课程上,江夏学院的张老师在那堂课即将结束时有叫我们学员参与一个展示本团队风采的一个活动,每个班在20分钟内预备好本团队的队名、口号、队标、队歌及最后本班成员上台向大家集体展示。我们班是由四个小组组成的,由于时间紧张,通过大家一致决定对每个小组做一次分工,四个小组分别决定一项,再在班上大家做一次集体讨论,大家都充分发挥了自己的想象力,积极发言,集思广益、群力群策,最后我们班一致决定了本班的队名、口号、队标、队歌。俗话说:人心齐,泰山移。在这个活动中,我深深地体会到人与人之间的沟通、同事之间的相互学习和团队精神是我们工作取胜的关键。在我们今后的实际工作中,无论自己从事哪个岗位,都离不开同事之间的配合,由于一滴水只有在大海中才能生存。既然需要配合,那么就必须沟通,只有不同部分之间、同事之间相互沟通、相互配合、团结一致,才能进步工作效率,进步更快。
三、志存高远,脚踏实地。这是鄢理事长在开班讲话上说的内容,我听后受益匪浅。从美好的校园生活走上社会生活,对每个大学生来说无疑是一种考验,这将意味着我们从此将阔别无忧无虑、专心读书的日子,开始融进新的团队中为未来打拼。我开始明白,将梦想变成现实的路原来没有想象中顺畅;开始明白,学习好只是第一步,在今后的工作中需要进一步现学现用、活到老学到老;开始明白,我们必须缩短适应工作的过程,迅速进进角色、胜任工作。
⧈ 信用证培训心得体会
英语翻译求职简历一:姓名:区先生国籍:中国目前所在地:广州民族:汉族户口所在地:广州身材:180 cm 75 kg婚姻状况:未婚年龄:22 岁培训认证:诚信徽章: 求职意向及工作经历人才类型:应届毕业生 应聘职位:外语类:德、英语翻译均可、经营/管理类:业务、外贸/贸易专员/助理:文员工作年限:0职称:无职称求职类型:全职可到职日期:随时月薪要求:2000--3500希望工作地区:广州 珠海 深圳个人工作经历:公司名称:大型记录片“德中同行”摄制组起止年月:2008-11 ~ 2008-12公司性质:所属行业:粮油,食品担任职务:德语翻译工作描述:与摄制组到广州的主要景点、选中的公司、家庭、人物等进行采访,负责口语翻译,顺利完成任务,受到好评。离职原因:公司名称:某专业资格考试中心起止年月:2005-07 ~ 2005-08公司性质:其它所属行业:其他担任职务:证书部工作描述:2005年7月在某资格考试中心证书部打暑期工,学会相关资格证书的制证,发证工作环节,懂得做好工作的每一个细节的重要性,不能有任何的差错.离职原因:暑期工 教育背景毕业院校:广东外语外贸大学最高学历:本科获得学位: 文学学士/经济学学士毕业日期:2010-07-01所学专业一:德语所学专业二:国际经济与贸易受教育培训经历:起始年月终止年月学校(机构)专 业获得证书证书编号2006-092010-07广东外语外贸大学德语/国际经济与贸易本科2009-072009-08德国海德堡大学德语取得优良成绩及相关证书,语言更熟练,视野更开阔 语言能力外语:西班牙语 良好其它外语能力:英语六级国语水平:精通粤语水平:精通 工作能力及其他专长1、工作热情,积极肯干,受老师和同学们爱戴。曾任学院志愿者协会外联部干事、秘书部部长,大学公共关系协会任策划部干事。先后担任班学习委员,心理委员,现任班长,并获得“优秀班干部”,“优秀团员”的殊荣。
2、刻苦学习,积极向上。
已通过德语4级和英语CET6级,将取得双学位。3、德语基础扎实,口语较好,曾担任“德中同行”-广州站中任德语翻译,并获得好评。
4、写作基础好,文字组织能力较强,曾获学院举办的“西语杯”社会调查论文比赛中获一等奖。
5、热心公益,乐于助人。
曾参加“三下乡”活动,担任英语义教。 详细个人自传本人是个开朗,诚恳,认真负责,在日常工作中能够表现自我,并且能够带领起身边人的积极性。还是一个正直忠诚、勤奋求实的人,会不断追求人格的自我完善;明显的特点是乐观自信、温和开朗、稳重宽厚,因此,我人际关系和谐,适应环境能力较强。爱好电脑、科普知识,喜欢钻研,正因为这些增强了我的实干精神,习惯事情或问题及早解决,思想与行为逐渐成熟,为走好人生的每一步,我不计较个人得失,愿意服从分配,愿意从基础岗位干起(录用后薪水约3000元),通过工作实践,通过组织的教育、帮助,自身的努力,能从事与所学专业相关的工作,甘为单位的业务发展壮大作出自己应尽的贡献。 个人联系方式通讯地址:联系电话:家庭电话:手机:QQ号码:电子邮件:个人主页: 英语翻译求职简历二:(女,22岁)求 职 位:英语翻译期望薪资:3000-5000元/月目前职位:英语翻译学 历:本科工作经验:无经验现居住地:广州白云太和联系电话:电子邮箱:自我评价
我是一名即将毕业的英语国际贸易方向的学生。大学四年里,除了学习专业知识以外,我还有意识的加强办公室计算机软件的操作,另外选修了一些经济学和会计。我的英语听说写能力优秀,已考取大学英语四,六级,和英语专业四级证书,并在今年3月份参加英语专八考试。我有去过展览会,广交会等一些场合做英语翻译,和做过临时跟单员的暑期工,为做一名合格的英语翻译员做好准备。
工作经验
鸿运汽修中心
2010-7 至 2010-8任职英语翻译薪资2000-3000元/月
工作职责:主要负责与客户联系和交流,和做一些简单的翻译和填单工作。
教育经历
2008-9 至 2012-6广东技术师范学院天河学院英语专业
周利婷语言能力
英语:精通
英语翻译求职简历三:(女,21岁)求 职 位:英语翻译期望薪资:3000-5000元/月目前职位:未填写学 历:本科工作经验:无经验现居住地:厦门联系电话:电子邮箱:自我评价
曾参加福建省电子设计大赛取得优异成绩,参加学校单片机大赛并取得优异成绩,曾荣获信息学院一等奖学金、三等奖学金数次。本人注重德智体全面发展,曾荣获学校跳棋大赛一等奖,曾参加学院BRT志愿者服务活动,参加学校志愿献血活动,参加关爱敬老院活动。英语通过国家CET六级考试,英汉互译表达流畅。并从事多年跆拳道练习,身体健康。适应性强,责任心强,勤勉不懈,并具有良好的团队精神。性格活泼开朗,人际关系良好学习。工作踏实认真,讲求方法。精力充沛,能够承受压力。
曹海英教育经历
2008-9 至 2012-6厦门市华侨大学电子信息工程专业
曹海英专业证书
大学英语六级 2010年12月由全国大学生英语四六级考试委员会颁发
大学英语四级 2010年6月由全国大学生英语四六级考试委员会颁发
全国计算机二级 2009年6月由福建省教育厅颁发
⧈ 信用证培训心得体会
信用证抵押借款合同是一种金融合同,通常由借款人和贷款人签署。借款人将以其名下的信用证作为抵押物,向贷款人申请借款。这种合同是为了提供资金支持给企业或个人,帮助他们进行经济活动和项目的发展。
信用证是一种国际贸易中常见的付款方式和风险管理工具。它是由银行以购买方为授信对象,签发给出口商用于收款的承诺。在信用证抵押借款合同中,借款人可以将其名下的信用证作为抵押物,以便从贷款人那里获得所需的资金。这种方式使得借款人能够更加灵活地运用其信用证,解决资金方面的困难。
信用证抵押借款合同对于贷款方来说也是一种安全保障措施。贷款人可以通过借款合同中的抵押物,即信用证,追索借款人的债权。如果借款人无法按照合同约定偿还贷款,贷款人可以通过信用证向出口商(如果是进口贸易)或进口商(如果是出口贸易)主张债权。这种方式可以有效降低贷款人的风险,增加投资的安全性。
信用证抵押借款合同也需要注意一些潜在的风险和问题。借款人必须确保其名下的信用证是有效且可用的,否则合同将失去意义。借款人和贷款人都需确保合同条款清晰明确,以避免日后发生纠纷。贷款人在放款之前,应仔细审查借款人的信用状况和借款用途,确保其具备借款的能力和意愿。借款人也需要了解合同的细节和权益,以避免不必要的损失和压力。
在签署信用证抵押借款合同时,借款人和贷款人可以商定一些特殊的条款和条件。例如,他们可以约定在特定情况下解除或修改合同,或者制定特殊的还款计划。这种灵活的合同安排可以更好地满足借款人和贷款人的需求,并促进双方合作的顺利进行。
小编认为,信用证抵押借款合同是一种为了提供资金支持给企业或个人的金融合同。借款人将以自己的信用证作为抵押物,向贷款人申请借款。这种合同的签署有助于满足资金需求,并提高投资的安全性。双方签署合同时需要注意风险和问题,并制定清晰明确的条款和条件,以确保合作的顺利进行。信用证抵押借款合同的灵活性和安全性为企业和个人提供了可靠的资金支持,推动了经济活动和项目的发展。
-
我们精彩推荐信用证培训心得体会专题,静候访问专题:信用证培训心得体会