一起合同网

导航栏 ×

合同翻译

发布时间:2022-09-17

月度协议精选: 翻译合同范文。

在交易过程中,双方一般会签订一份合同,在我们签署合同之时,一定要先看看合同的内容。只有签订好你们约定好的计划合同过后,可以更好的保证双方交易能够顺利完成。只不过,你是否知道有哪些合同范本呢?小编收集并整理了“月度协议精选: 翻译合同范文”,供大家参考,希望能帮助到有需要的朋友。

甲方 :

乙方:

依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方法语翻译服务一事, 达成协议如下 :

第一条:翻译内容

1 .乙方为甲方提供随行法语翻译和法语同声传译、文字翻译。

2 .乙方应保证翻译人员的专业性,并认真做好翻译人员的组织培训工作,翻译人员经甲方同意后方可上岗。

第二条:翻译费用

1 .计价方式:按照翻译方式和时间进行计价。

2 .本次法语随行翻译为译元,法译中文,翻译费总金额为:元整。

3 .任务完成时付清所有款项即

第三条:付款方式

乙方名称:

开户行:

帐号:

第三条:其他

1.本协议未尽之事,双方协商解决;

2.本协议一式二份,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。

甲方(盖章):乙方(盖章):

负责人(签字): 负责人(签字):

联系电话:联系电话:

地址: 地址:

签字日期: 年 月 日 签字日期: 年 月 日

编辑推荐

月度合同精选: 翻译保密协议其六


随着时代的发展,我们接触合同的次数越来越频繁了,在我们签订合同的时候,一定要了解合同的内容。签署好双方都已经满意并且认可的合同后,可以更好的保障我们的合法权益。相信你一定在寻找有关于范本合同的资料吧?下面是小编帮大家编辑的《月度合同精选: 翻译保密协议其六》,希望能为您提供更多的参考。

本协议由甲方:___________(以下简称“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻译服务有限公司(以下简称“乙方”)地址:__________________________签订,并自双方签订之日起生效。

文件名称__________________________

翻译时间:________________________

一、甲方聘请乙方为其提供笔译服务(由源语言译成目标语言)。

二、乙方应为甲方提供的信息保密,并且不得披漏(或许可其雇员披漏)信息予其机构以外任何其他人。乙方及其工作人员只能在翻译工作进行时使用该信息,未经甲方先书面同意,不得为自身或第三方的利益使用或试图使用该信息。

三、甲方提供信息及其相关所有专利,版权,贸易秘密,商标及其它知识产权的唯一所有人.本协议未授予或暗示乙方对此类权利的任何许可或转让。

四、对于相关文稿,专利,版权,贸易秘密,商标及其它知识产权的翻译,甲方享有唯一所有权.乙方无权向任何第三方提供,复制或销售该译稿。

五、乙方若违反以上条款应承担相关的法律责任。ww

六、本协议一式两份,具有同等法律效力。甲乙双方各持一份。

本合同的附件与合同正文具有同等的法律效力。

甲方:____________________

乙方:____________________

(盖章)

客户负责人:______________

日期:____________________

[协议]翻译服务合同精选一则


现如今,你能在绝大多数的地方见到合同的存在,我们必须要在了解情况后把合同给签订好才行。签署好了对于双方都非常重要的合同后,可以更好的方便双方协调及配合。既然如此,你知道我们的合同有哪些内容啊?小编特地为大家精心收集和整理了“[协议]翻译服务合同精选一则”,希望能为您提供更多的参考。

甲方:____________________

乙方:____________________

甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供__________语口译服务达成协议如下:

1.期限

口译服务时间为________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服务天数从乙方翻译人员与甲方人员见面的当天起(包含),到乙方翻译人员与甲方人员分手的当天为止(包含)不足一天,也按一天计算。

2.服务地点及具体内容

________________________________________________________________

3.口译费

每天人民币__________元,共计人民币__________元。

4.付款

签订本合同之后,乙方提供口译服务之前,甲方需向乙方预付人民币_______________元,余款完成口译任务后立即支付。

5.质量保证

乙方保证派遣人员符合口译要求,能为甲方提供圆满服务。

6.其它

本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方(盖章)__________________

代表签字:______________________

乙方(盖章)__________________

代表签字:______________________

日期:________年______月______日

[推荐协议] 翻译协议之二


我们的各种合法权益必定离开不了合同这个东西,签订合同是保障我们合法权益的第一步。此时就可以根据自己的情况对合同进行签订了,可以更好的维护双方的利益。你在生活中有没有写过合同呢?以下是小编收集整理的“[推荐协议] 翻译协议之二”,欢迎大家与身边的朋友分享吧!

[摘要]在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致,但也增加了合同翻译的难度。本文分析了英文合同法律文件中复杂句的特点,提出了在分析句子结构、成分的基础上,采用顺序法、逆序法及分译法翻译进行翻译的策略。

[关键词]合同法律文件复杂句翻译

我国与世界各国双边贸易日趋频繁,使得合同翻译成为一项必不可少的工作程序。合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。因此,合同翻译至关重要,其内容直接影响合同双方的利益。如何做好合同法律文件的翻译,保证中方的利益不因合同文本的翻译而招致损失越发具有现实的意义。其中,由于合同的严肃,严谨,严密性,导致复合句的应用较多,而结构复杂的复合句的翻译恰是保证整体翻译效果和准确性的关键。

一、要翻译好结构复杂的复合句,首先要了解商务英文合同的句式特点

商务合同作为一种实用文体,在词汇使用方而具有与其他文体不同的特,如用词正式规范,大量使用商务术语、法律术语及其他具有法律语言特点的正式词语。因而商务合同的翻译要求译者具有一定的专业知识。在句式结构方面,商务合同也与其他文体迥异。商务合同英语常不以易于理解为目的,大量使用复合句。究其根源,还是源于商务合同英语的文体属性。作为法律文书,商务合同规定各方当事人的权利和义务,合同文字的表达必须完整、细致、严谨、明晰。而英语的复合句,可以包含多个从句。从句之间的关系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致。但是复合句中往往包含若干从句、修饰语等等,有时会显得臃肿、晦涩,无疑会增加理解英文合同的难度,与此同时也增加了合同翻译的难度。

二、要掌握商务英文合同复合句的翻译方法

商务合同中英文复合句的出现频率高,句子结构复杂,逻辑性强,无疑给译者增添了许多困难,但是,无论多长的句子,多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清了合同原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式组织译文就可以保证合同翻译的准确性。合同复合句的分析方法具体要遵循以下步骤:首先,译者要找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构,其次,要找出句子中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词,然后再分析从句和短句的功能,即:是否是主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等,以及词、短语和从句之间的关系。最后,分析句子中是否有固定搭配,插入语等其他成分。

合同收藏: 翻译协议样书一(示范文档)


在平时需要交易的时候就会使用到合同,签订的合同要选择合法正规受到法律保护的。用心签署好合同范本,在接下来的一段时间里,可以更好的规范双方的权利义务。既然如此,你知道我们的合同有哪些内容啊?小编特地为您收集整理“合同收藏: 翻译协议样书一(示范文档)”,仅供参考,欢迎大家阅读。

立约人:(以下简称甲方)

立约人:(以下简称乙方)

本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:

第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《 ________________________________ 》。

第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的 __________ 文翻译为 _______ 文。翻译价格以中文计算 元 / 千字。

第三条:甲方有权利要求乙方于 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之 3% 。

第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。

第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。

第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。

第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。

第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。

第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币 元。乙方预先收取甲方所付 % 订金计人民币 ________ 元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。

甲乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为 ..................

未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。

付款方式: 1 、银行转帐

开 户 名:

开户银行:

帐 号:

2 、快速汇款

开 户 名:

开户银行:

帐 号:

3 、邮局汇款

地址:

邮编:

收款人:

签署日期: _________ 年 ______ 月 _____ 日

甲方负责人: 乙方负责人 :

以上是一种范本,具体合同在签署时可以协商增删。

您可以将您需要翻译的资料内容通过电子邮件传给我们。待翻译完成后再回传给您。电子邮件与书面合同一样具备法律效力。

1 、在您决定与我们合作以后,请按翻译合同预先支付总翻译金额 30-60% 的订金。

2 、在完成您所交给的翻译任务以后,我们会立即通知您和您的公司。您可以任意索要所交给我们的翻译任务的任意一个页面或者某个部分,我们会立即将该页译稿传回给您,让您确认我们的翻译任务已经圆满完成。

3 、在您确认我们已经完成您所交给我们的翻译任务以后请尽快按上述帐号将所欠的款项汇出。

4 、我们在收到您给我们汇出的钱以后将以最快的速度将译稿回传给您。

5 、对长期合作的客户,我们可以减少订金数量,也可以在相互守信的前提下减少程序,尽快将您所要的译稿交到您的手中。

月度协议精选: 合同范文范文


我们在很多的地方都会用到合同,也会需要用到很多的范本,作为一个协议,我们有必要好好了解一番。是时候对自己现在需要的合同进行签订了,可以更好的约束双方共同履行的责任和义务。你目前是否在寻找相关的合同呢?小编特地为您收集整理“月度协议精选: 合同范文范文”,供大家借鉴和使用,希望大家分享!

甲方(化学纤维厂)

订立动力供应合同,经双方协议,达成下列条款

乙方(动力科)

指标

一,供应量

二,消损

(1)电单耗

(2)汽单耗

项目

(风)

毛(冷)

(空压)

(风)

丝(冷)

(空压)

酸站(风)

(冷)

二硫(风)

化碳(冷)

煤(标准)

自用(电)

(气)

单位

度/日

吨/日

吨/日

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/吨

度/日

吨/日

全季

四月

五月

六月

合同要求及奖惩办法

一,动力科系我厂供应部门,要根据合同要求,保证按时按质按量完成水,电,汽,

风,冷,空压的供应任务.如因产量变动,供应量也要相应增减.

二,必须按厂部批准下达的计划,保质保量按期完成所承担的固定资产维修、大

中修以及专用基金工程的施工任务.

三,消耗要做到不吃大锅饭,考核有标准,评比有依据.要加强收付计量(仪表仪器,衡器)的维修和增装,做到计量准,记录准,计算准.向外单位转供的水电汽,由动力科负责向财务科提出结帐依据.

[合同模板]翻译服务协议篇二


现在,合同已经是保证当事人合法权益的保证了,双方协商签订好合同后能够省去很多麻烦。签署好了对于双方都非常重要的合同后,可以更好的为日后解决争议提供依据。你在生活中有没有写过合同呢?以下是小编为大家收集的“[合同模板]翻译服务协议篇二”欢迎您参考,希望对您有所助益!

甲方:

乙方:

(甲方)聘请(乙方)担任在北京举办的“研修班”和“研修班”两项活动中法交传传译和笔译工作,经甲、乙双方协商,就有关事项达成如下协议:

1.工作安排:

研修班:年月日到月日(授课时间约天)。研修班:年月日至月日(授课时间约天)。注:乙方只参加研修班授课时的翻译工作(共计约天)和甲方要求的会议材料的笔译工作。

2.工作报酬:

口译:4000元(税后)/每个工作日。每个工作日指上午和下午的授课时间(含讨论交流)。如需晚上(18:00以后)加班,则另计加班费,每加班一个小时按照1000元计。

笔译:中译法,每千字中文原稿的翻译费为税后300元(不含标点符号)。法译中,翻译费按中文译稿的字数计费(不含标点符号),每千字同样为税后300元。

3.付款方式:

乙方在每个研修班结束后与甲方签署“译员口译工作时间及文字翻译数量确认单”作为结款依据,在甲方客户认可乙方工作的基

础上,甲方将于会议结束后5个工作日内全额支付上述款项,以银行转帐的形式将翻译费用打入译员帐户中或现金支付。乙方收到翻译费时,按甲方要求签署领款单和个人所得税明细表。

4.工作条件:

译员在工作地点有一间单独客房作为休息及翻译工作准备地点。口译工作,甲方应在适当时间内提前向乙方提供相关资料,以供乙方做好准备。

笔译工作,甲方应提前向乙方提供需要翻译的文稿,以使乙方有合理充分的时间完成翻译任务。

5.乙方职责:

乙方负责承担甲方组织的研修班期间翻译工作。乙方在会议召开前认真阅读会议相关材料,做好翻译前期准备工作,确保准确、及时、清晰,为甲方提供高质量的同声翻译服务。乙方应在上课前10分钟到达教室,进行设备调试和翻译准备。如有译员届时因不可抗力原因无法到场,乙方负责找到同等资历的译员予以替代,并在事前征得甲方的同意,此种情况不可超过总口译工作量的10%。译员需严格遵守职业道德,对非公开的会议内容予以保密。

6.甲、乙双方任何一方的过失,造成协议不能履行或给对方造成损失,违约方需赔偿对方的损失。如甲方在签署协议后无故取消本次工作,应向乙方赔偿约定翻译费的一半金额作为补偿。如乙方译员由于各人原因不出席此次活动,或在会议活动中出2

第2/3页

现重大翻译失误影响会议的正常进行,应同样向甲方赔偿约定翻译费的一半金额,或未完成翻译量的翻译费的一半金额作为补偿。

7.未尽事宜,甲、乙双方友好协商解决。

8.本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力,自签字盖章之日起生效,至双方履行完义务后终止。

甲方:乙方:

代表(签字):译员签字:

日期:年月日日期:年月日